Das Deutschlandlied

De Metapedia
Aller à : navigation, rechercher
1017372749.jpg

Das Deutschlandlied ou Das Lied der Deutschen, en français le Chant de l'Allemagne ou le Chant des Allemands, est l’hymne national allemand.

Histoire

En 1797, Joseph Haydn, s’inspirant très certainement de l’hymne du peuple croate, écrit l’hymne de l’empereur Gott erhalte Franz, den Kaiser pour l’empereur allemand Franz II. Ceci constituera plus tard la mélodie de l’hymne national allemand. Ce n’est qu'en août 1841 que le Deutschlandlied sera écrit par August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Il est composé de trois couplets. Ce chant avait à l'origine une connotation révolutionnaire et libérale, prônant une Allemagne unie ; et c’est en ce sens qu’on peut comprendre l’expression Deutschland über alles : comme une invitation à faire passer le projet commun d’une nation avant les intérêts régionaux des monarchies, principautés et grand-duchés. Le 11 août 1922, sous la République de Weimar, le Chant de l’Allemagne est adopté comme hymne national, et ce dans son intégralité. A partir de 1933 le IIIe Reich n’utilisera plus que la première strophe. Cette première strophe était alors suivie du Horst-Wessel-Lied. En 1945, l’Allemagne vaincue est occupée par les Alliés, qui interdisent le Chant des Allemands dans sa totalité. Ce n’est qu’en 1952 que, suite à un échange de lettres entre le chancelier Konrad Adenauer et le président Theodor Heuss, la troisième strophe (uniquement) est réhabilitée comme hymne national pour les grandes occasions, mais sans que ce soit inscrit réellement dans la constitution. Il faut attendre 1990 pour que celle-ci considère ce chant comme l’hymne national, cette fois dans son intégralité. Mais peu après en 1991, avec la Réunification et l’entrée de la RDA dans la RFA, seule la troisième strophe est conservée, les deux autres étant considérées comme « trop nationalistes ».

La première strophe est alors associée aux idées nationales-socialistes, et considérée comme "politiquement incorrecte". Chanter les deux premières strophes n’est pas interdit (contrairement au Horst-Wessel-Lied qu’on ne peut ni chanter, ni fredonner, ni siffloter, ni même reprendre en changeant les paroles, sous peine de poursuites pénales); mais elles ne sont pas considérées comme constituant l’hymne national et sont associées par l’opinion publique à du « néo-nazisme » … Pour ne citer qu’un exemple, il suffit de relater une anecdote récente : lors de l’Euro 2008, pendant le match Autriche-Allemagne, le 16 juin, la chaîne de télévision suisse SRG diffuse accidentellement en sous-titre le texte du Deutschlandslied complet pendant l’hymne national. Il y eut un tollé de l’opinion publique, particulièrement en France où la chaîne TF1 affirma : "Quand une télé suisse confond hymne allemand et hymne nazi". Ainsi ce chant, pourtant partie intégrante de la culture allemande, et écrit près d’un siècle avant la deuxième guerre mondiale, est maintenant totalement tabou, sauf la troisième strophe, où l’esprit patriotique est le moins présent, et l’esprit libéral prédominant.

Texte

Index.jpg

Original allemand

Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blühe im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.

Traduction française

Allemagne, Allemagne avant toute chose,
avant toute chose au monde,
quand sans cesse, pour sa protection et sa défense,
fraternellement elle est unie.
De la Meuse jusqu'au Niémen,
de l'Adige jusqu'au Petit Belt,
Allemagne, Allemagne avant toute chose,
avant toute chose au monde !
Les femmes allemandes, la fidélité allemande,
le vin allemand et le chant allemand
doivent dans le monde conserver
leur belle et ancienne sonorité,
nous enthousiasmer pour des actes nobles,
toute notre vie durant.
Femmes allemandes, fidélité allemande,
vin allemand et chant allemand !
Unité, droit et liberté
pour la patrie allemande !
Tendons tous vers cela
fraternellement, avec le cœur et la main !
Unité, droit et liberté
sont le gage du bonheur ;
Prospère dans l'éclat de ce bonheur,
Prospère, patrie allemande. (bis)