Horst-Wessel-Lied
Le Horst-Wessel-Lied (Chant de Horst Wessel), dit parfois Die Fahne hoch (Drapeaux en tête), est un chant national-socialiste allemand.
Il est d'abord un chant de combat de la SA, avant de devenir l'hymne du NSDAP.
Le texte a été rédigé en 1929, sur une mélodie du 19e siècle, par un militant de la SA, Horst Wessel. Celui-ci est assassiné à son domicile le 23 février 1930 par un groupe d'activistes communistes. C'est alors que le chant prend le nom de son auteur.
Histoire
Après-guerre
En 1945, le chant est interdit en Allemagne, puis en Autriche dès 1947. Chanter tout ou partie du texte est passible de lourdes poursuites pénales. L'interdiction est toujours en vigueur.
Texte
Original
1. Die Fahne hoch!
- Die Reihen fest (dicht/sind) geschlossen!
- SA marschiert
- Mit ruhig (mutig) festem Schritt
- Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
- Marschier’n im Geist
- In unser’n Reihen mit
2. Die Straße frei
- Den braunen Bataillonen
- Die Straße frei
- Dem Sturmabteilungsmann!
- Es schau’n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
- Der Tag für Freiheit
- Und für Brot bricht an
3. Zum letzten Mal
- Wird Sturmalarm (-appell) geblasen!
- Zum Kampfe steh’n
- Wir alle schon bereit!
- Schon (Bald) flattern Hitlerfahnen über allen Straßen (über Barrikaden)
- Die Knechtschaft dauert
- Nur noch kurze Zeit!
(La dernière strophe est répétée après la troisième.)
Traduction française
1. Drapeaux en tête
- Et en rangs serrés,
- La SA marche de son pas calme et alerte.
- Marche avec nous l'âme de nos Camarades,
- Tués par le Front rouge et par la réaction !
2. Ouvrons la rue
- Aux bataillons bruns !
- Ouvrons la rue
- Au militant de la SA !
- Des millions de visages pleins d'espoir portent déjà les yeux sur le Svastika !
- Le jour de la liberté et du pain se lève enfin !
3. C'est maintenant le dernier appel !
- Nous sommes déjà tous prêts au combat !
- Bientôt, les drapeaux de Hitler flotteront sur toutes les rues !
- La servitude ne va plus durer longtemps !